RSS订阅我们这里有经典段子,搞笑段子,经典语录,冷笑话,搞笑笑话,心情短语,暖心的句子,专门给你看各种段子的网站!
你的位置:首页 » 经典语录 » 正文

英国小说《摆渡人》与张嘉佳电影重名引争议

选择字号: 超大 标准 dzgoadmin 发布于2022-08-07 属于 经典语录 栏目  0个评论 40人浏览

  张嘉佳带着梁朝伟来南京拍摄电影《摆渡人》的消息前段时间引发了南京粉丝的追星热情。最近,《摆渡人》再次成为话题,不 少网友发现一本在网店和实体书店热卖的书,名字也叫《摆渡人》,但作者却不是张嘉佳而是一个外国人克莱儿·麦克福尔。书名重合,是巧合还是蹭名气,引发网 友热议。

  为此,记者联系上了该小说的国内出版方白马时光图书公司,一位营销负责人告诉记者,与张嘉佳小说和电影重名实属无奈,该书英文书名《Ferryman》翻译过来就叫“摆渡人”。

  “2014年张嘉佳的小说在微博爆红,他和王家卫合作的电影《摆渡人》2015年开始拍。克莱儿·麦克福尔的《摆渡人》则是2013年就在英国上市 了,并且入围布兰福·博斯奖、格兰扁童书奖、考文垂灵感图书奖、英国文学社图书大奖。一年多就销售出了33个国家的版权。今年被我们引入国内出版后,口碑 很好,国内总销量已达50万册,并且有望冲百万册。”该负责人十分无奈:“这本书真不是张嘉佳的摆渡人,而是火遍全球的摆渡人。看作家就知道,不存在误 会。”

  为什么大家都如此钟爱摆渡人这个词?记者也专门进行了解,如前文所提,中国有张嘉佳的著名短篇故事《摆渡人》,故事里“摆渡人”是为暗恋对象勇敢付 出的东北女孩儿小玉对自己的感情定位。而来自英伦的悬疑治愈小说《摆渡人》一书中,“摆渡人”是“每一个有着自己的美德和错误的独特灵魂”的“救赎者”。

标签:摆渡人小说语录,

请输入你的在线分享代码
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论

必填

选填

选填

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

段子狗,我们不生产笑话我们只是笑话的搬运工
站长推荐的文章
最新评论