RSS订阅我们这里有经典段子,搞笑段子,经典语录,冷笑话,搞笑笑话,心情短语,暖心的句子,专门给你看各种段子的网站!
你的位置:首页 » 经典语录 » 正文

一首被翻译的俄语歌曲竟荣登当年“热歌榜”!

选择字号: 超大 标准 dzgoadmin 发布于2022-11-15 属于 经典语录 栏目  0个评论 16人浏览

  你现在听到的这首歌是一首被翻译成中文的俄文歌曲,俄文原名《同志们,勇敢地前进》,在俄国当时的地位好比现在列席各大音乐平台的年度热歌榜。

  1897年,是这首歌的具体“出生日期”,它的“母亲”是一位革命活动家列奥尼德·拉金。当时,拉金在莫斯科塔干斯基监狱里,创作了这首高亢激昂的《同志们,勇敢地前进》。

  十月革命期间,凭着激越向上的曲调,歌曲俘获强大的“听众市场”,火遍俄国大地,还“远渡”海外,被译成各国文字或另填新词,成为鼓舞各国无产者和劳苦大众争取自由解放的战歌。

  1921年,因为十月革命的一声炮响,给中国送来了马克思列宁主义,一个皮肤微黑的中国少年决定前往苏俄莫斯科东方劳动者大学学习。“谢文锦生前热爱音乐,因此接触到了当时苏联广为传唱的《同志们,勇敢地前进》也是顺理成章。”雨花英烈研究会理事胡卓然说。

  这首曲子的曲调激昂,听来富有战斗力,谢文锦很是喜欢,经常哼唱,配上他特有的高亢嗓音,引起了谢文锦当时的好朋友兼同学萧三的注意。不会俄语的萧三想跟着谢文锦学唱《同志们,勇敢地前进》。

  说来容易做来难,在一字一句的教学中,谢文锦和萧三发现,俄文发音吐字的特点,对于习惯汉语发音的中国人来说,难度颇高。再与曲调结合,简直是难上加难。

  灵机一动,萧三提出一个想法——翻译歌词。胡卓然介绍,两人共同把俄文的《同志们,勇敢地前进》翻译成了中文,并教给了一起的中国留学生。

  当时的莫斯科,正处在严寒而漫长的隆冬,目之所及皆是“嘎吱作响”的雪地,建筑、雕塑被“冻”在了寂寥而冰冷的城市中。而东方劳动者大学中国留学生的宿舍里,却传出了一阵阵激昂雄壮、朝气热情的歌声,如朝阳,又似火。

  已加入的谢文锦把这首革命的战歌带回了中国,也成为他自己不断推进革命斗争的“号角之歌”。他四处演说,在师生间播下了革命的火种。调任南京后,他不懈斗争,建立了南京市总工会及各行各业的革命团体,将革命运动推向高潮。1927年,谢文锦惨遭杀害,遗体被扔进了南京通济门外的秦淮河中。人们将谢文锦等烈士打捞起来,安葬在雨花台。

  往后的日子里,极具战斗效果的《光明赞》如同一道光,照进了中国人民革命运动中,鼓舞着激励着一浪又一浪的年轻人奔上革命的光明道路,为自由而活。这段永不消逝的旋律,唱出的是谢文锦不灭的革命激情,延续的是无数英烈的初心。

  如今,南京莫愁湖小学的童声再度唱响这首歌曲,纯真悠扬的声音里是自由、希望和温暖,而这应该也是当年谢文锦和中国留学生们高歌时,想象的未来中国模样。

  以上的内容请听8月31号晚间十点,江苏新闻广播《夜谈古今》。每周一晚十点,江苏新闻广播《夜谈古今》主持人董婕带你走进音乐党史课,重听雨花英烈歌曲,求索历史记忆,传承雨花精神。

标签:俄语歌曲排行榜经典,

请输入你的在线分享代码
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论

必填

选填

选填

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

段子狗,我们不生产笑话我们只是笑话的搬运工
站长推荐的文章
最新评论