父亲擅长很多事情,从教你骑自行车到教你如何换轮胎,他们总是在我们需要的时候给我们一双充满安全感的手和可以依靠的肩膀。
英语中常见的“dad jokes”,指的就是爸爸讲的冷笑话。它们通常是双关语 (pun) 或谐音梗,以一句话或简短问答的形式出现。
比如说美剧《摩登家庭》里的爸爸菲尔(Phil),就经常用谐音梗讲一些冷段子,他跟家人们讲的段子,真的是名副其实的“dad joke”了。
一般来说,“dad jokes”是没有恶意的,通常是爸爸和家人们讲的。要么是在认真地开玩笑,要么就是故意地制造“冷感”。
2019年9月,韦氏词典新收录了“dad joke”一词,它给出的定义是“爸爸常讲的那种健康的笑话,有着过于明显、可预测的双关语或文字游戏,通常被认为有点可爱的老套或无趣”。
不知道是谁发明了“dad joke”这个词,但当我们碰到这类笑话时肯定能一眼将它认出来。
“Dad jokes”最早的出处之一是在1987年6月,《葛底斯堡时报》的一位作家以“不要禁止爸爸的笑话,要保护和尊重它们”为题,对这一体裁进行了热情的辩护。
“Dad jokes”也很容易生成,它们不需要铺垫、背景或起承转合。你只需要抛出一个糟糕的双关语,就可以立即收获一波白眼和笑容。
在Reddit论坛上,“dad jokes”社区有100多万订阅者,每小时都有好几个新帖子,网友们在那里分享搞笑又尴尬的笑话。脸书的 线上视频“dad jokes”系列拥有约99.9万粉丝。在社交平台上,网友们也喜欢带上“#dadjoke”话题,打趣那些简单的双关笑话。
* 爸爸故意将Im hungry(我饿了)中的hungry理解成儿子的名字,变成了“我是hungry”。
一个汉堡走进了一家酒吧,点了一杯啤酒。服务员说:对不起,我们这里不接待(提供)食物。
* serve既有接待某人、为某人服务的意思,也有提供的意思,serve food可以被理解为不提供食物(只提供酒水),也可以是指不接待汉堡这位食物顾客。
* 这句话一眼看上去是在罗列月份名,但march不仅指三月,也有“前进、行军”的意思,而may不仅是五月的意思,也可以作动词“可以”。
* “up to something”有“有所图谋”的意思,但也可以指字面意思:向上通往某个地方。
不论是内敛深沉、不善言辞却默默关心的爸爸,还是喜欢讲那些压箱底的冷笑话来逗笑全家人的爸爸,言行举止间流露的都是他们深深的爱。
请输入你的在线分享代码
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧
发表评论