RSS订阅我们这里有经典段子,搞笑段子,经典语录,冷笑话,搞笑笑话,心情短语,暖心的句子,专门给你看各种段子的网站!
你的位置:首页 » 冷笑话 » 正文

英语国家的爸爸们最喜欢讲哪种笑话?

选择字号: 超大 标准 dzgoadmin 发布于2022-04-18 属于 冷笑话 栏目  0个评论 64人浏览

  先讲一个笑话,不,先讲一串笑话。无论您现在是能自由活动,还是被迫“闭关修炼”,都喜欢下面的笑话能让您心情愉快一点。

  如果上面五个笑话都让你会心一笑了,那恭喜你,你的笑点很低,人生将会充满乐趣。为什么这么说呢?读完后面你就知道了。如果您暂时还没有找到笑点,也没有关系,下面我会解析。解析后,还有更多类似笑话供您欣赏。

  不过,不要期望我再用中文讲一遍了,因为这些笑话都不可翻译。唯一可以直译的是第五条,但直译成汉语后,笑点就看不出来了。

  上面的五个笑话,有一个共同特点,那就是,它们都在玩文字游戏,虽然各有各的玩法。

  第一个笑话玩儿的是词组的比喻义和字面意思的双关。somebodys days are numbered意思是“某人剩下的日子不多了”。be numbered的字面意思是“编了号的”。日历上面的每一天当然都是编了号的,但这显然不是为它担心的理由。

  第二个笑话玩儿的是谐音梗,据说现在脱口秀行业玩谐音梗要扣钱的。Paris sites(巴黎的地标)和parasites(寄生虫)谐音,tick是“虱子”的意思,是寄生虫。一玩儿谐音梗,虱子就和巴黎车上关系了。

  第三个笑话玩儿的是一次多义。wave作动词,既有“挥手”,也有“起波浪”的意思。“海洋对沙滩说了什么?”“它什么也没有说,就是挥了挥手/掀了几个浪。”

  第四个是我最喜欢的,第一次读到的时候,笑得我前仰后合。短短七个单词,玩儿了两个一词多义。open letter读过来,一般都会理解为“公开信”,当我们读到C的时候,才猛然醒悟,它也可以是“敞开的字母”的意思。想出这个笑话的人,我挺佩服。

  最后一个笑话儿把双关从词义层面转到了语法层面。关键就在in the fridge这个词组的语法成分上。显然,孩子问的是“能不能吃冰箱里的蛋糕”,in the fridge是修饰蛋糕的定语。但父亲故意曲解为“在冰箱里吃蛋糕”,in the fridge变成了地点状语。他还煞有介事地建议“在餐厅吃可能更舒服一些”。

  这个句末介词词组的歧义现象,语言学界PPAP,全称post-positional adjunct problem。我以前有篇推文也讲到过,感兴趣的朋友可以翻来读一读。

  这种笑话中文里也很多,我们叫冷笑话。比如:“为什么一个五成熟的牛排见到一个七成熟的牛排不打招呼?”“因为它们不熟。”

  看来,在英语国家,中老年男人的形象不好啊。话说“油腻中年男”也不是什么好词,他们讲的油腻笑话,可能比dad jokes更蹩脚。

  不过,无论是英语里的dad jokes,还是汉语里的冷笑话,我都挺喜欢。这大概是因为我是搞语言学的,对这种玩儿文字游戏的东西,都特别感兴趣。碰到玩儿得好的,我甚至会拍案称绝。

  我还特别喜欢“弱智吧”的年度弱智言论总结,对我来说,读那些短小精悍的弱智句子,比过年还欢乐。

  如果上面五条笑话都让您笑了,那我们是同道中人。我想,您一定不会拒绝再来十条。

  希望今天的推文给您带来了轻松的心情。你觉得Dad Jokes好笑吗?上面哪一条笑话你觉得最好笑?欢迎在留言区和大家交流。如果有哪条的笑点您一时没有看出来,也请告诉我,我会在留言区解释。

标签:英语短笑话,

请输入你的在线分享代码
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论

必填

选填

选填

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

段子狗,我们不生产笑话我们只是笑话的搬运工
站长推荐的文章
最新评论