在英语学习中,很多人容易犯的错误之一就是“中式翻译”,基本忽略了含义。比如“冷笑话”,很多人却说成“cold jokes”。我们想想,汉语中的“冷笑话”是什么意思呢?是不是含义不一样啊?
当我们和外国人说“cold jokes”时,他们多半会认为是一种让人全身发冷的笑话,他们甚至会认为冬天讲的笑话是“cold jokes”。
首先来看一个单词“dry”,第一眼看上去是不是想到了“干燥的”意思呢?除了“干燥的”之外,它还有“表面上严肃,但是隐藏着笑点的幽默”,所以用这个单词表达最合适不过了。
我们继续来看这个词组“dirty jokes”,从单词表面我们能猜到,这就是“黄色笑话”。
虽然在中文中荒唐可笑看似挺难,但在英语中一个“joke”就可以表达了,这就是“小词大用”的魅力,一定要多多积累哦!
“你是在开玩笑吧”“你一定是在开玩笑吧”这是我们日常生活中经常会说的句子,那么用英语如何表达呢?
中文“不是闹着玩的,不是轻而易举的事”也可以用joke轻松表达:be no joke。
想要提高英语口语能力,其实不需要非常难的词汇,如果我们能把简单的单词活学活用,英语一定会再上一个台阶哟~
请输入你的在线分享代码
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧
发表评论