这是个历史悠久的问题,我记得自己在7年前读大学时就在问一个在美国多年的朋友,“装逼英语怎么说?”她回了我一句“你先讲一讲,装逼的中文是什么意思?”我当时有点语塞。
仔细想一想,装逼的内涵真是太广了,其实之前曾经有不少关于装逼的回答,今天我就取其精华加上自己的一些补充,再梳理一遍。
后文将依据上述三层含义讲述对应的英文表达,其实在后文的叙述过程中发现,其实上述第1、2项意思是有重叠的。
这个此在之前关于“装逼”的回答中,我似乎没有见到过,因此有必要在此强调一下。先来看一下这个词再Urban dictionary上的解释:
Fronting为动名词,指“装bī的行为”,显然front就是相应的动词了。
Front最为大家熟知的是其名词意思“前面”,以及词组“in front of”。从这个基本的名词意思“前面”,可以引申为一个人的“门面”,即别人看到的他/她的样子,一副装出来的躯壳,而真实的样子则隐藏其后。最终,发展出“装bī”的动词意思。
pose作为动词,本意是“矫揉造作;佯装”,所以“poser”便是做出这种行为的人。
Poser早来自于摇滚圈,毕竟该圈内人会是一种很cool的存在,因此有些并非朋克、金属粉丝的人,装作很懂的样子,扮成圈内人(而实际上明眼人都能看出来他们是在装逼)。不仅“poser”,“fronting”一词早先也是类似的情况。随着词语的传播,不断赋予了新的内涵,也就不仅限于摇滚圈了。
以上两个表达多是表达“装成牛逼的样子”,也就是文章开头中,中文含义的第1项(以卖弄、做作获取虚荣心的自我满足甚至欺骗性质的行为,向别人表现出自己所不具备的气质。)。
下面讲一讲对于中文含义第2项“装腔作势;举止腔调做作、不自然(为了获取注意力)”的这种装逼形式,英文是什么。
此为形容词,来自于pretend,即假装,名词形式为Pretention。
请输入你的在线分享代码
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧
发表评论